Přestože
tzv. boom výuky angličtiny v mateřské škole už pominul a řada školek ji
zrušila, mnoho rodičů o ni má stále zájem. Jedna část je vedena myšlenkou, že
je třeba začít co nejdříve a mají pocit, že angličtina až od školních let je
pro jejich děti už dost pozdě. Jiní toto odmítají a argumentují tím, že se má
dítě naučit napřed pořádně česky a potom by se mělo zabývat cizím jazykem.
Představa o tom, jak by měla taková výuka vypadat, se odvíjí od individuálních
zkušeností rodičů s vlastními začátky. Mnozí mají zcela nereálná
očekávání, že jejich ratolest zvládne za několik týdnů ve školce překládat různá
slovíčka nebo dokonce text, jiní jsou zcela spokojeni, když dítě ví, jak se
řekne pes a jak auto. Velkým extrémem byl rodič, který si stěžoval, že za rok
ve školce nenaučili jeho syna překládat, protože si zaplatil drahou dovolenou a
spoléhal, že syn bude tlumočit. Naštěstí takových rodičů není hodně.
Pojďme
se na problematiku podívat očima odborníků i na základě příkladů z praxe.
Názor,
že je třeba začít co nejdříve, není až tak zcestný. Desítky, i stovky
výzkumných týmů, které se zabývaly prospěšnosti výuky cizího jazyka, dospěly
k názoru, že věk dítěte do 7 let je skutečně tím nejvhodnějším pro včasný
začátek.
Pojďme
se podívat na jejich argumenty.
Dítě
přichází na svět bez jakékoli znalosti jazyka. Úvodních sedm let je pro jedince
etapa, kdy se učí dorozumět se s příslušníky vlastního druhu, tedy
mateřskou řeč. Dítě napřed přijímá zvuky, slova, fráze, věty sluchem. Velmi
poznenáhlu začíná opakovaným výrazům rozumět a reagovat na ně. Ví, co
jednotlivé zvuky vyjadřují a co nastane, když je uslyší – dítě se tedy naučí
rozumět. Vlastní řeč přichází značně později, kdy dítě získalo dostatečnou
zásobu zkušenosti, co zvuky znamenají. Pomaličku začíná opakovat jednoduché
výrazy, napřed jednoslabičné (ham, bum, haf), později zdvojuje slabiky (mama,
tata), ještě později svede dvouslabičné slovo z různých slabik (babi, houpy,
ati=auto). Takto pomalu přechází k jednoduchým větám (Mimi bác. Tati pápá.
Mami ham.). Ještě později tvoří stále ještě jednoduché věty, ale už dokáže
slova přizpůsobit obsahu. Nikoho by však nenapadlo dělat dětem gramatické
přednášky, když se jim nepovede věta podle zažitých pravidel (Viděl jsem
lefa=lva. Budu se bojit.).
Čím
se tedy děti naučily jazyk používat, když jim nikdo nepřekládal, co vlastně
slova znamenají?
Pozorováním,
sledováním situace, ve které slyšely kousek nějakého textu, který ve stejné
situaci byl vždy stejný. (Maminka nachystá ham. Pojď, budeme dělat ham. Otevři
pusinku a ham! Děláš ham? – výraz ham je
zafixován jako něco, co je spojeno s jídlem a později použit jako důrazný
požadavek, když chce dítě jíst. Opakováním výrazu dochází k fixaci významu
i zvuku. Čím častěji dítě výraz slyší, tím snáze pochopí, co znamená. Čím
pozitivnější reakce na pokus o zopakování zvuku, tím větší sebevědomí při řeči
dítě získává a ochotněji používá nové a nové útržky jazyka. Celý proces probíhá
pozvolna a přirozeně, rodiče na dítě nespěchají, nezkoušejí jej, zda si vše
pamatuje, nestresují je.
Pokud
do této etapy stejným způsobem zakomponujeme seznamování s dalším jazykem
a budeme postupovat v podstatě stejně, jako při osvojování mateřštiny, můžeme
dosáhnout velmi pozitivních výsledků. Dítě jazyk vnímá stejně jako mateřštinu,
tedy je to hra se slovíčky, uvědomování si jejich významu a dopadu, jejich
účinku. Dochází k pěstování poslechového návyku, tedy děti si zvykají na
zvuky, které jsou odlišné od mateřštiny, učí se přirozeně reagovat, bez
přemýšlení umět pochopit, co jednotlivé zvuky znamenají a také na tyto pokyny
zareagovat. V tomto období se také seznamuje nejen se slovní zásobou, ale
také s výslovností a intonací, s tím, jak jazyk funguje, tedy jak se
jazyk formuje na základě gramatiky, v jaké situaci je potřeba použít
jednotlivé formy slov a vět. Dítě si jazyk osvojuje, přebírá jeho podobu,
nikoli se mu učí. To vše zvládá v prvních letech života zcela přirozeně,
bez vědomého úsilí a drilu.
Není
tedy důležité, od jakého věku se má dítě začít seznamovat s cizím jazykem,
ale DO JAKÉHO VĚKU by to mělo nejpozději stihnout – odborníci hovoří o 6 – 7
letech.
Seznamování
s cizím jazykem je tedy v předškolním věku optimální a je žádoucí,
aby se k němu dostala co nejširší většina dětí. Je to pro ně šance, jak
získat jazykové schopnosti bez nekonečného memorování, překládání a usilovného
přemýšlení, co a jak mají v cizím jazyce říct. Šance, která se
v pozdějším věku už neopakuje. Proto bychom je o ni neměli připravit.
Celý
proces ale má několik zákonitostí, na které musíme dbát.
Prvním
přepokladem je osobnost učitele. Řada školek pro výuku využívá vlastní
učitelky, které jsou jazykově vybavené. Toto řešení má řadu výhod. Učitelka
děti dobře zná, dokáže skupinu vést žádnoucím směrem, zvládá případné drobné
projevy nekázně. V ideálním případě mohou děti s jazykem pracovat
kdykoli v průběhu dne, učitelka je vtahuje do aktivit na základě jejich
zájmu a zaměření. Nevýhodou bývá někdy slabší úroveň jazyka, neznalost vhodných
technik a metodických principů, učení se občas mění v pouhé překládání
slovíček, děti memorují názvy obrázků, opakují si (a překládají) písničky,
nedochází k rozvoji samostatné komunikace.
Druhou
možností je využití služeb jazykové agentury, která poskytuje lektora,
docházejícího pravidelně na dohodnutou dobu, zpravidla na hodinu týdně. Tady
může být jazyková vybavenost na lepší úrovni, ale někdy je to na úkor znalosti
problematiky výuky předškolních dětí. Někteří lektoři, zvyklí pracovat spíše
s dospělými, mají někdy přemrštěné nároky a používají nevhodné metody,
jako je opakování slovíček, zasílání seznamů slovíček domů rodičům, aby je
s dětmi probrali, velmi často se omezují na sezení u stolečků, frontální
výuku a minimální spontánní pohyb. Velmi často dochází k vypjatým situacím
ohledně chování dětí, protože ty často zkoumají, co si k novému člověku
mohou dovolit a snadno využijí jejich bezradnosti k nežádoucím projevům.
Také frekvence lekcí není optimální; jedna hodina týdně dětem nestačí
k tomu, aby si pamatovaly kontinuálně, co minule začaly budovat.
Porovnáním
obou možností nám vychází, že ideální je zajištění vlastními silami, ale za
předpokladu dobré jazykové vybavenosti učitelky. Tato vybavenost předpokládá
schopnost vyjadřovat se plynule, používat správnou gramatiku i odpovídající
slovní zásobu, hovořit s vynikající výslovností (!!!), protože děti od ní
přebírají model své budoucí řeči. Škola jistě najde způsob, jak motivovat
hlavně mladé učitelky, aby pracovaly na úrovni svého jazyka (jazykové kurzy,
metodická školení).
Dalším
hlediskem je způsob práce.
Začneme
s příklady špatné praxe. Děti memorují slovíčka, ukazují na obrázky a
pojmenovávají je. Učitelka se ptá: „Děti, jak se řekne anglicky pejsek?“ a děti
sborově odpovídají. V lekcích se angličtina vyskytuje jen jako výsledek
překládání nebo opakování po učitelce. Anglická písnička nebo básnička je pak
vrchol jazykového umu.
Ale
mohou být i zdánlivě méně křiklavé techniky, které nevedou ke správnému cíli.
Učitelka, která na děti sice mluví anglicky, ale prezentuje nový jazyk jako
izolovaná slova a často používá větu “Repeat
after me,“ nedokáže děti nadchnout pro spontánní, kreativní projev. Ani
pouštění písniček na YouTube nestačí k tomu, aby se děti jazykově
vzdělávaly, je potřeba jim zprostředkovat i jiné formy jazyka, než ta mediální.
Pro seznamování s jazykem rozhodně není přínosná práce s tabletem
nebo počítačem. Děti potřebují živý kontakt, odezvu na své jazykové pokusy, zážitky,
které podporují proces učení, a ne posouvání obrázků po ploše obrazovky.
Práce
s dětmi v jazykových lekcích by měla být hlavně pestrá, aby děti pro
cizí jazyk zaujala. Nejen povídání, práce se slovíčky, ale také hry
s říkadly, práce s písněmi (autentické texty), práce ve skupinkách,
využití a rozvíjení tématu příběhů, role-play – neboli dramatizace, stejně jako
pohyb, výtvarné nebo pracovní činnosti. Je velice žádoucí, aby téma lekce
korespondovalo s tématem toho, co se ve školce v daném období probírá,
aby měly děti intenzivnější vjem ze všech úhlů. Spoustu informací se dozvědí za
pomoci mateřského jazyka, zopakování v angličtině umocní ukotvení
znalostí, pochopení problematiky, porozumění obsahu. Způsobu prolínání tématu
velmi vyhovuje práce s příběhy. Děti se seznámí s postavami, obeznámí
se s dějem, zabývají se jednotlivými situacemi v různých aktivitách,
propojují prvky pohádky s písničkami, recitací, rytmizací, motivovaným
pohybem, tématickým kreslením nebo prostorovým tvořením. Dětem zdaleka nejlépe
vyhovuje učení v souvislostech. Anonymní věty, vytržené z kontextu,
jim nic neříkají a nedokáží jim zprostředkovat poznání a vzbudit zájem. Když
ovšem o postavách něco vědí, znají jejich okolí, zájmy, vědí, jak vypadají,
dokáží se s nimi ztotožnit a prožívat jejich osudy a příhody daleko
intenzivněji.
Správná
učitelka také ví, že děti k učení potřebují správný impulz, zájem,
prožitek. K tomu zpravidla nestačí obrázky. Úroveň jejich poznávacích
procesů neumožňuje rovnocenné vnímání obrázků se skutečností, děti neumí
zobecňovat a obrázek pro ně není reálným odrazem, symbolem skutečnosti. Daleko
lépe reagují při používání reálných, trojrozměrných předmětů, hraček, ovoce a
zeleniny, předmětů denní potřeby. To vše jim umožňuje vnímat vícero smysly a
vjem je intenzivnější. To, co při zkoumání prožívají, jim napomáhá zapamatování
si mimo jiné i jazyka, který zážitek doprovází. Logicky z toho vychází, že
pro děti v tomto věku není učebnice tím nejlepším prostředkem
k získávání jazykových schopností. První reakce na učebnici sice bývá
pozitivní, ale děti se bez ní zpravidla dobře obejdou. První prolistování
přináší nadšenou odezvu, ale po několika týdnech už mají vše prolistováno a je
těžké je nadchnout novou stránkou. Učebnice také nedokáží navazovat na školková
témata, jak už bylo dříve naznačeno a nedovedou reagovat na aktuální událost,
která děti zaujme. Učebnice dobře poslouží učitelce jako zdroj postupu od
jednoduchého jazyka ke složitějšímu, představu, jak se dají rozvíjet jednotlivé
prvky jazyka, inspirace pro pestré aktivity, pro děti ale tak důležité nejsou,
ty potřebují hry, interakci, zážitek, kontakt. Potřebují slyšet stejné věty ve
stejných situacích a dostávat zpětnou vazbu, když se pokusí je imitovat.
Z tohoto hlediska je důležité, aby ten, kdo jazyk učí, používal stejné
fráze za stejných situací.
Například
při hře Little mouse učitelka vydává pokyny:
“Knock on a
house and say: Little mouse, little mouse, are you in a …(colour)… house?“
(Dítě ťuká na obrázek domečku a odříkává větu. Poté nadzvedne
žlutý domeček a zkontroluje, zda pod ním najde obrázek myšky.)
“No, I’m
sorry, it’s not there.“
Když dítě myšku pod domečkem najde, učitelka jej odmění jej
nadšeným: “Hooray! It’s there!“
A k ostatním dětem: “Turn
around. Close your eyes. Don’t look!“ a mezitím přerovná domečky tak, aby
měly děti před sebou domečky jiné barvy a pod jeden vsune obrázek myšky, aby
jej našlo další dítě.
“You can come
back. Let’s play again.“
Když
děti hru dostatečně dlouho hrají, osvojí si i pokyny učitelky. Nezřídka se
stává, že ve volných hrách převezmou iniciativu a hrají si, kromě samotné hry,
na paní učitelku. Používají její slova, přesné pokyny, často převezmou i její
dikci. To vše přispívá k samostatnému, autonomnímu projevu dětí.
Prostředí,
ve kterém dochází k procesu osvojování si cizího jazyka (ano, osvojování,
jazyk se neučí!), by mělo být takové, aby se dítě doslova ponořilo do nové
atmosféry, ve které jej nebudou rušit požadavky na překlad nebo opakování vět.
V takovém prostředí si dítě vyzkouší, jaké to je slyšet kolem sebe cizí
jazyk a vypozoruje, jak se na něj reaguje. Naučí se komunikovat
s vrstevníky, osvojí si kromě jazyka i principy sociálního chování,
rozvinou emocionální cítění, sounáležitost.
Jak
poznám, že moje dítě zvládne angličtinu ve školce?
Mnoho
rodičů má obavu, že jejich děti nejsou zralé na kontakt s cizím jazykem,
případně že jejich výslovnost není na takové úrovni, aby mohly s cizím
jazykem začínat. Položme si otázku: Mají možnost volby děti z bilingvních
rodin? Mají zaručeno, že budou tvořit všechny hlásky správně? Nebrzdí dva různé
jazyky jejich myšlení? Jistě jsou krajní případy, že to děti nemusí zvládnout,
ale těch je velmi málo. Dá se říci, že při správném působení učitele
k takovým situacím nedochází.
Děti
se jazyk učí používat přímým směrem. Když tedy na ně promluvíme česky, odpoví
česky. Když je otázka vedena v angličtině, zpravidla reagují anglicky.
Prostě přijímají naše nastavená pravidla. Na českou otázku „Tak mi řekni
anglicky, co to tady je na tom obrázku?“ nemůžeme čekat anglickou odpověď.
Zahájili jsme rozhovor češtinou, dítě pravidla přijímá a odpovídá nastaveným
jazykem. Pokud se zeptáme “What’s this?“,
je to pokyn odpovědět ve stejné řeči. Je chybou mnoha rodičů, že si tuto
jednoduchou veěc neuvědomí a kvalitním učitelům nevěří, že děti něco naučili.
Vada
výslovnosti v češtině často nemá vliv na výkon v angličtině.
Nesprávně dotažené „r“ může být doceněno jako kvalitní anglická výslovnost, ti,
co si šlapou na jazyk, mohou v angličtině excelovat při hlásce „th“. Není
zde nebezpečí, že tím, že používá angličtinu, nenaučí se mluvit správně česky,
to je nepochopené a nepodložené podsouvání. Je možné, že to nezvládne tak
rychle, jako ostatní děti, ale rozhodně to nezpůsobní neschopnost se češtině
naučit.
Mají
toho hodně, nezvládají ostatní úkoly, jako je třeba logické myšlení,
matematika…?
Zcela
naopak, děti, které vyrůstají v prostředí, v němž je třeba používat
dva jazyky, se dokáží daleko rychleji zorientovat v problémových situacích
a najít řešení. Vědci z univerzity v Edinburgu zkoumali v letech
2008 – 2012 široký vzorek dětské populace a došli k názoru, že bilingvní
děti nacházejí řešení složitějších úkolů rychleji a zdatněji než děti zvyklé
používat jen mateřský jazyk.
Děti
jsou přirozeně zvědavé a podnikavé. Pokud je školka dokáže zaujmout pestrou
škálou aktivit, které jsou založeny na přístupu v cizím jazyce,
produkovaném fundovanou učitelkou s dobrou znalostí jazyka i výslovností,
můžeme očekávat pozitivní dopad na naše děti. Do takové školky dítě
s radostí na angličtinu přihlásíme. Žádoucímu výsledku napomůžeme naší
důvěrou v učitele, do procesu nezasahujeme (pokud není v rozporu
s předchozím obsahem) a naopak děti povzbuzujeme a chválíme.
Přeji
vám a vašim dětem osvícené, zapálené učitele a vašim dětem co nejlepší
výsledky!
Žádné komentáře:
Okomentovat